在线提交翻译需求

  • 00.00元
  • 0000-00-00
  • 您现在的位置:博文首页 > 翻译资讯 > 《环太平洋》翻译遭吐槽 网爆贾秀琰被中影封杀

    《环太平洋》翻译遭吐槽 网爆贾秀琰被中影封杀

    时间:2013-08-15 19:33 来源:深圳翻译公司 作者:vikayau 点击:
    本日有动静称,负责引进片《黑衣人3》《环太平洋》字幕翻译工作的贾秀琰被中影封杀,记者有此事电话连线贾秀琰本人,但她的电话迟迟无人接听。
      据深圳翻译公司内部人士称,由于《环太平洋》的翻译引发争议,引起了片方华纳公司的留意,并向中影进行了质询。但目前尚不清晰双方沟通的详细内容。
      根据网上的公然资料显示,贾秀琰毕业于解放军艺术学院文学系,从事片子译制工作已经四年,曾担任多部引进片的翻译工作,如《黑衣人3》《环太平洋》《普罗米修斯》《环形使者》等等,最近翻译的影片因错误较多,并且加入流行语“过度施展”引起不小争议。
      在《黑衣人3》时,一段直译字幕应为“也活得比我寂寞呢,究竟你是最后一个活着的伯格罗多人了。”的台词,被贾秀琰再创作之后成为“天长地久有尽时,此恨绵绵无绝期。”良多网友都表示难接受这样的翻译,这种在创作完全是词不达意。 
      近期上映的《环太平洋》同样是贾秀琰翻译的字幕,一句“天马流星拳”的台词再次引来观众的热议,纷纷在网上表示不解,贾秀琰的说法是:“由于影片的导演吉尔莫·德尔·托罗是位日漫迷,所以才从日本动漫中进行鉴戒。” 
      海内目前具有片子译制资质的单位共有4个:上海片子译制厂、长春片子团体译制片制作有限责任公司、中国片子股份有限公司译制中央和八一片子制片厂。进入海内大银幕上映的入口分账片和买断片须由这四家单位译制。一般来说,入口分账影片由中国片子股份有限公司进出口分公司负责分配给四家译制单位。买断片则由两大片子发行公司—中影和华夏片子发行有限公司各自分配。