在线提交翻译需求

  • 00.00元
  • 0000-00-00
  • 您现在的位置:博文首页 > 翻译资讯 > 美国翻译家热爱日本中文转行当日语老师

    美国翻译家热爱日本中文转行当日语老师

    时间:2013-07-04 18:24 来源:深圳翻译公司 作者:vikayau 点击:
    日本《读卖新闻》7月1日对一位美国出生并通过日本汉字检定1级的老师进行了报道。这名汉字老师名叫布雷特迈尔,是一名翻译家,但他却也在深圳翻译公司节目或是文化馆授课教授汉字的结构和意思,热心致力于让日本人重新发现汉字的魅力。
      文章中写到,迈尔出生在美国新泽西州,父母都是美国人。但他在高中时期开始热衷于日本的动画片,并对日语产生了爱好。之后,日本的广告更加吸引了迈尔的目光。他表示,“自己面前溘然蹦出的自己不熟悉的汉字,这很有意思。"
      现在,迈尔每周一都会参加浜松市中区广播台“静冈FM广播(K—mix)”的录制,并在节目中对新闻中关注度高的汉字进行解说。
      “‘成’字有‘完成’和‘成为’两种意思。"本月10日节目的“枢纽字”是安倍经济学中的热点词汇“成长战略”中的“成”。迈尔在解释汉字的构成后,又先容了“桃李成蹊”“暴发户”(日语成り金)等带有枢纽字‘成’的常用语。
      迈尔以为,汉字的魅力在于“它很有艺术性,也很酷。像字谜一样的组合也很有意思,很像猜谜游戏。”而他喜欢的汉字是“魁”,魁所代表的挑战未知世界的意思,也完全符合迈尔的性格。
      在大学主修日语的迈尔2008年来到日本。明天将来后他天天在咖啡店里努力学习汉字,一天用于学习的时间超过了6个小时。辛勤的付出终于得到了回报,去年10月,迈尔在第五次挑战汉字能力检定1级时终于收成了成功。
      日本公益财团法人“日本汉字能力检定协会”表示,要通过汉字能力检定1级需要记住包括常用的2000个汉字在内的大约4000个汉字。因为去年的考题中泛起了驯鹿和凤梨等词汇,因此“外国人很少有人通过考试。”
      去年,迈尔参加了由“日本汉字能力检定协会”举办的“汉字教育增援培训讲座”,在接受大约100小时的培训之后,迈尔成为了在地方进行汉字教育指导的增援者。
      迈尔表示,“对日本人来说,汉字是理所当然的存在,因此没人去深思汉字中所包含的意义,甚至有小孩很讨厌汉字。我但愿再一次让日本人了解汉字的趣味。”